ФАКУЛЬТЕТ ІНОЗЕМНИХ МОВ

Уманського державного педагогічного університету імені Павла Тичини

ВІТАЄМО З ПЕРЕМОГОЮ У VІII МІЖНАРОДНОМУ СТУДЕНТСЬКОМУ КОНКУРСІ ПЕРЕКЛАДУ!

Переглядів 478
https://krytyka.com/ua/news/peremozhtsi-viii-studentskoho-konkursu-perekladu-pereklad-iak-zasib-aktualizatsii-etnomovnyh-kartyn-svitu.  Переклад здобувачки вищої освіти Бабич Лілії Олександрівни опублікувало Черкаське видання “Прочерк”. https://procherk.info/tabloid/99-cherkassy-news/117762-perekladi-pisen-dvoh-studentok-vrazili-zhuri-konkursu  Також цей переклад було опубліковано на сайті культурного порталу Експеримент. https://md-eksperiment.org/en/post/20240402-alyona-alyona-we-won-t-lose-touch

Бабич Лілія Олександрівна зайняла I місце у номінації «Переклад тексту української пісні англійською мовою». Ткачук Ліна Володимирівна отримала сертифікат, що засвідчує участь у конкурсі перекладу. Бажаємо учасникам натхнення та нових досягнень на перекладацькій ниві!

" data-title="ВІТАЄМО З ПЕРЕМОГОЮ У VІII МІЖНАРОДНОМУ СТУДЕНТСЬКОМУ КОНКУРСІ ПЕРЕКЛАДУ!">

Український прозаїк, сценарист і перекладач Микита Михейович Шумило зауважував: «Мова – це глибина тисячоліть». Факультет іноземних мов як потужний центр іншомовної підготовки фахівців у галузі іншомовної освіти Черкаської області здійснює євроінтеграційні кроки для взаємодії різних лінгвокультур у мовній площині у вітчизняному та міжнародному контексті.
Осмислення англійської мови в нерозривному зв’язку з культурно-історичним розвитком світових цивілізацій стає запорукою успішного перекладацького пошуку.
У світлі означеного, на кафедрі прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу факультету іноземної філології Українського державного університету імені Михайла Драгоманова відбувся VІII Міжнародний студентський конкурс перекладу «Переклад як засіб актуалізації етномовних картин світу» у рамках лінгвокультурного проєкту «Міжкультурна комунікація і перекладознавство: точки дотику та перспективи розвитку», у якому взяли участь 2 здобувачів вищої освіти факультету іноземних мов Уманського державного педагогічного університету імені Павла Тичини, які здійснювали переклад запропонованих фрагментів дискурсу під керівництвом д-ра пед. наук, професора, завідувача кафедри англійської мови та методики її навчання Комара Олега Станіславовича. Результатом спільних невтомних творчих пошуків, дискусій та експериментів наукового керівника та членів перекладацької майстерні стало те, що здобувачі вищої освіти факультету I курсу ОС «Магістр» 151по групи ОПП Середня освіта (Мова і література (англійська, німецька)) Бабич Лілія Олександрівна та III курсу ОС «Бакалавр» 33 групи ОПП Середня освіта (Мова і література (англійська, іспанська)) Ткачук Ліна Володимирівна взяли участь у конкурсі та репрезентували високі результати їх професійної підготовки, які засвідчили гнучкість розроблених ними траєкторій професійного розвитку в ході успішного опанування освітніх компонентів «Граматичні проблеми перекладу» та «Вибрані питання теорії та практики перекладу». Результати конкурсу перекладу, зокрема список переможців, було опубліковано на сайті часопису «Критика»:
https://krytyka.com/ua/news/peremozhtsi-viii-studentskoho-konkursu-perekladu-pereklad-iak-zasib-aktualizatsii-etnomovnyh-kartyn-svitu.  Переклад здобувачки вищої освіти Бабич Лілії Олександрівни опублікувало Черкаське видання “Прочерк”. https://procherk.info/tabloid/99-cherkassy-news/117762-perekladi-pisen-dvoh-studentok-vrazili-zhuri-konkursu  Також цей переклад було опубліковано на сайті культурного порталу Експеримент. https://md-eksperiment.org/en/post/20240402-alyona-alyona-we-won-t-lose-touch

Бабич Лілія Олександрівна зайняла I місце у номінації «Переклад тексту української пісні англійською мовою». Ткачук Ліна Володимирівна отримала сертифікат, що засвідчує участь у конкурсі перекладу. Бажаємо учасникам натхнення та нових досягнень на перекладацькій ниві!