ФАКУЛЬТЕТ ІНОЗЕМНИХ МОВ

Уманського державного педагогічного університету імені Павла Тичини

ОБРАЗИ-СИМВОЛИ НЕЗЛАМНОСТІ УКРАЇНСЬКОГО НАРОДУ У ПЕРЕКЛАДАХ КАЗОК ПРО РОСІЙСЬКО-УКРАЇНСЬКУ ВІЙНУ ЗАСОБАМИ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ

Переглядів 103
Вивчення новітніх тенденцій становлення українськомовної та англійськомовної картин світу в умовах російсько-української війни та пошук оригінальних мовних шляхів вербалізації і концептуалізації реалій навколишньої дійсності засобами іноземних мов – таке завдання, зумовлене реаліями сьогодення, ставлять перед собою члени науково-дослідної Лабораторії лінгвокультурології та зіставної лінгвістики (керівник – професор Білецька І. О.).

31 жовтня 2024 р. відбулося онлайн-засідання на тему: «Образи-символи незламності українського народу у перекладах казок про російсько-українську війну засобами англійської мови», на якому старшим викладачем кафедри теорії та практики іноземних мов Гурським Ігорем Юрійовичем було представлено результати дослідження щодо шляхів адекватного відтворення  образів-символів незламності українського народу для представників англійської лінгвокультури. Активними учасниками онлайн-засідання були здобувачі ОС «Магістр» ІІ курсу денної і заочної форм навчання ОПП «Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська», які наразі перебувають на виробничій (перекладацькій) практиці.

Матеріалом дослідження слугував твір Олександра Михеда «Котик, півник, шафка». Ігорем Юрійовичем було підібрано і запропоновано оптимальні стратегії відтворення образів-символів, що є дуже яскравими в проаналізованих сучасних казках і свідчать про героїзм, силу духу, стійкість нашого народу, засобами англійської мови з обґрунтуванням доцільності прийнятих перекладацьких рішень.

В умовах російсько-української війни актуальність дослідження обраної теми об’єктивується потребою системного розкриття образної складової концептуалізації символів незламності українського народу для поширення правди про воєнні злочини рф та здійснення протидії ворогу на інформаційному фронті.

 

 

" data-title="ОБРАЗИ-СИМВОЛИ НЕЗЛАМНОСТІ УКРАЇНСЬКОГО НАРОДУ У ПЕРЕКЛАДАХ КАЗОК ПРО РОСІЙСЬКО-УКРАЇНСЬКУ ВІЙНУ ЗАСОБАМИ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ">

Вивчення новітніх тенденцій становлення українськомовної та англійськомовної картин світу в умовах російсько-української війни та пошук оригінальних мовних шляхів вербалізації і концептуалізації реалій навколишньої дійсності засобами іноземних мов – таке завдання, зумовлене реаліями сьогодення, ставлять перед собою члени науково-дослідної Лабораторії лінгвокультурології та зіставної лінгвістики (керівник – професор Білецька І. О.).

31 жовтня 2024 р. відбулося онлайн-засідання на тему: «Образи-символи незламності українського народу у перекладах казок про російсько-українську війну засобами англійської мови», на якому старшим викладачем кафедри теорії та практики іноземних мов Гурським Ігорем Юрійовичем було представлено результати дослідження щодо шляхів адекватного відтворення  образів-символів незламності українського народу для представників англійської лінгвокультури. Активними учасниками онлайн-засідання були здобувачі ОС «Магістр» ІІ курсу денної і заочної форм навчання ОПП «Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська», які наразі перебувають на виробничій (перекладацькій) практиці.

Матеріалом дослідження слугував твір Олександра Михеда «Котик, півник, шафка». Ігорем Юрійовичем було підібрано і запропоновано оптимальні стратегії відтворення образів-символів, що є дуже яскравими в проаналізованих сучасних казках і свідчать про героїзм, силу духу, стійкість нашого народу, засобами англійської мови з обґрунтуванням доцільності прийнятих перекладацьких рішень.

В умовах російсько-української війни актуальність дослідження обраної теми об’єктивується потребою системного розкриття образної складової концептуалізації символів незламності українського народу для поширення правди про воєнні злочини рф та здійснення протидії ворогу на інформаційному фронті.