МЕТАФОРИЧНА КОНЦЕПТУАЛІЗАЦІЯ РЕАЛІЙ РОСІЙСЬКО-УКРАЇНСЬКОЇ ВІЙНИ: ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АСПЕКТ
Невід’ємним атрибутом підвищення конкурентоздатності майбутніх філологів та перекладачів на вітчизняному та міжнародному ринках надання перекладознавчих послуг населенню є їх неформальна освіта під час навчання за ОПП «Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська» другого (магістерського) рівня вищої освіти зі спеціальності 035 Філологія, спеціалізації 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська галузі знань 03 Гуманітарні науки.
Члени науково-дослідної Лабораторії лінгвокультурології та зіставної лінгвістики під керівництвом доктора педагогічних наук, професора, завідувача кафедри теорії та практики іноземних мов Білецької Ірини Олександрівни здійснюють системне вивчення новітніх тенденцій перекладознавства, зокрема перспективного напряму – адекватного й еквівалентного відтворення реалій російсько-української війни, вербалізованих у фрагментах українськомовного й англійськомовного дискурсів. Результати лінгвістичних досліджень знаходять відображення не лише в публікаціях та виголошуються під час роботи науково-практичних конференцій, але й застосовуються для якісної підготовки конкурентоспроможних фахівців у галузі філології та перекладознавства до реалізації дослідницьких ініціатив у невизначених умовах професійної та науково-інноваційної діяльності на високому рівні.
10 грудня 2024 р. членом робочої групи ОПП «Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська» – д-ром педагогічних наук, професором Білецькою Іриною Олександрівною – було проведено онлайн-тренінг на тему: «Метафорична концептуалізація реалій російсько-української війни: перекладознавчий аспект», який не лише акумулював результати лінгвістичних досліджень усіх членів науково-дослідної Лабораторії лінгвокультурології та зіставної лінгвістики, але й сприяв їх екстраполяції у прикладну освітню площину. Активну участь у виконанні інтерактивних завдань узяли здобувачі ОС «Магістр» І курсу вищеозначеної освітньо-професійної програми та зацікавлені цієї проблематикою дослідники-початківці: викладач Гурський Ігор Юрійович, викладач-стажист Лопушенко Аліна Вікторівна.
Перша частина онлайн-тренінгу була присвячена аналізу не лише підходів до класифікацій метафор у вітчизняних та зарубіжних лінгвістичних студіях, але й теоретичних засад застосування метафоричних перекладацьких трансформацій під час відтворення реалій російсько-української війни. Під час наступної частини онлайн-тренінгу дослідниками був здійснений перекладознавчий та стилістичний аналіз запропонованих фрагментів дискурсу. Крім того, було проаналізовано проблему збереження художньої своєрідності автора у продукованому перекладачем фрагменті дискурсу.
У цілому, онлайн-тренінг сприяв набуттю здатності майбутніх магістрів філології виконувати оригінальні дослідження на основі наукового світогляду, який формується під час навчання за ОПП «Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська».